DEX nou din an in an, cuvinte scoase sau introdus, lumea corecteaza blogurile, lumea scrie gresit, lumea vorbeste gresit si tot asa…
Ieri ma uitam la T(e).V(e). – nu conteaza postul – si era o emisiune, ceva concurs cu masini… Brusc imi sare ceva in ochi, nu era o musca, ci cuvantul “finiÅŸ” in subtitrare… Stim noi ca romanii au traduceri ciudate dar nici in halul asta…
Nu stiu daca exista asa un cuvant in “Limba si Literatura Romana” dar oricum este de rasul lumii…
Ex.: “Masina rosie a trecut de finiÅŸ dupa masina verde.”
Maine – poimaine vedem oameni vorbind asa:
“Eu ma duc sa-mi finiÅŸesc treaba.”
Dă mai departe dacă ți-a plăcut și abonează-te prin e-mail dacă vrei să fii la curent cu tot ce scriu pe viitor:
3 comentarii
r5m
29/12/2006 at 00:33FÃNIÅž, finiÅŸuri, s.n. Parte finală a unei curse sportive, parcursă cu efort maxim în vederea obÅ£inerii unei performanÅ£e cât mai bune. – Din engl., fr. finish. :p
Ariel
29/12/2006 at 00:55Da, m-am inselat, asta e, dar oricum mi se pare o MARRRRRRRREEEEEEEEE prostie :-“
Traduceri
18/06/2009 at 09:49Am vazut pe tvr un film rusesc tradus, probabil, de un moldovean. In loc de “venit in vizita” esra scris “venit in ospetie” si altele…