Acum ceva timp am facut un post in care ziceam ca intr-o emisiune am vazut la subtitrare cuvantul “finiÅŸ”. Ciudat sau nu, cuvantul este in DEX chiar aici. De curand am vazut intr-o alta subtitrare cuvantul “lifting” – DEX-ul zice: “Nici un rezultat relevant.”.
Nu stiu cum s-ar traduce acel “lifting” in romana dar cert este ca in DEX nu apare, dar la TV da…
Mie personal mi se pare foarte ciudat ca limba romana imprumuta atatea cuvinte – nu faptul ca le imprumuta ci faptul ca le scrie intr-un fel “romanesc”, un fel foarte amuzant.
Cuvinte imprumutate si scrise romaneste mai sunt (“sut”, “gol”) dar asta pentru ca este vorba de un joc…
Oare in viitorul apropriat o sa vad in DEX cuvinte precum “maus” si “chibord” – sau aici ramane “tastatura”?. De exemplu multi romani zic/scriu “compiuter” dar DEX-ul ne zice ca se scrie ca in engleza, “computer”.
De ce oare nu au bagat cuvantul “finis” in DEX ca “finish”?
In concluzie, peste cateva sute de ani toata lumea o sa vorbeasca la fel dar fiecare o sa scrie cum ii vine.
Aici imi finiÅŸesc acest post minunat.
5 comentarii
Adrian Cătălin
28/01/2007 at 15:36L-ai finiÅŸat cum trebuie :P Eu sunt de acord cu românizarea cuvintelor atîta timp cît nu se întrece o limită… Nu prea agreez neologismele secolului XXI, dar nu ai cum să spui ÅŸoarec în loc de mouse (maus e acceptat) sau pufuleÅ£i în loc de snacks. Să dăm Cezarului ce e al Cezarului ÅŸi să folosim/scriem cuvintele corect, aÅŸa cum sunt în limba din care provin. Eu unul, prefer să scriu în română !
Drojdie
28/01/2007 at 15:37Chibord =)) La asta am ras cu lacrimi :))
Alex
28/01/2007 at 17:32Cine naiba scrie “compiuter”?
urban
28/01/2007 at 17:57Cuvântul “finiÅŸ” e de mult în DEX ÅŸi reprezinta partea de final al unei curse, nu sfârÅŸitul unei acÅ£iuni e bine definit, cât despre alte cuvinte lexicul se îmbogăţeÅŸte continu, cuvintele treg niÅŸte praguri până să intre in DEX, ÅŸi durează ceva, ÅŸi nu e nimeni de vină, noi le împrumutăm.
de_ce
30/01/2007 at 03:26aaa, inca ceva, finis vine din franceza :P